Archivio testo: A sadder and wiser man

Traduzione A sadder and wiser man

SAMUEL TAYLOR COLERIDGE

A SADDER AND WISER MAN

– da THE RIME OF THE ANCIENT MARINER – PART VII – LINES 610 – 625 –

– TRADUZIONE IN ITALIANO –
Traduzione

Lines 610 – 613

Farewell, farewell! but this I tell

To thee, thou Wedding-Guest!

He prayeth well, who loveth well

Both man and bird and beast.

Addio! Addio! Ma tu, o Invitato, a te io dico questo: “Prega correttamente colui che correttamente ama sia un uomo, sia un uccello, sia un animale.

Pubblicità

Lines 614 – 617

He prayeth best, who loveth best

All things both great and small;

For the dear God who loveth us,

He made and loveth all.

(E) prega nella maniera migliore, colui che ama nella maniera migliore tutte le creature, sia le grandi, sia le piccole. Perché il buon Dio, che ci ama, ha creato tutti ed ama tutti”.

Pubblicità

Lines 618 – 621

The Mariner, whose eye is bright,

Whose beard with age is hoar,

Is gone: and now the Wedding-Guest

Turned from the bridegroom’s door.

Il Marinaio, il cui occhio è scintillante, la cui barba è grigia per l’età, è andato via: ed adesso l’Invitato ha voltato le spalle alla porta dello sposo.

Pubblicità

Lines 622 – 625

He went like one that hath been stunned,

And is of sense forlorn:

A sadder and a wiser man,

He rose the morrow morn.

Egli è andato via come qualcuno che è stato stordito ed è privo di lucidità. Il mattino successivo egli si alzò (dal letto) un uomo più triste e più saggio.

Torna su
Traduzione parola per parola:
Costruzione Traduzione
Farewell, farewell! but this I tell
To thee, thou Wedding-Guest!
He prayeth well, who loveth well
Both man and bird and beast.
Farewell! Addio!
Farewell! Addio!
But Ma
thou (→ you), tu,
Wedding-Guest, o Invitato,
to thee (→ to you) a te
I tell io dico
this: questo:
“Prayeth (→ prays) “Prega
well, bene / correttamente
he colui
who che
loveth (→ loves) ama
well bene / correttamente
both sia
man un uomo,
and sia
bird un uccello,
and sia
beast. un animale.
He prayeth best, who loveth best
All things both great and small;
For the dear God who loveth us,
He made and loveth all.
(And) (E)
prayeth (→ prays) prega
best, nella maniera migliore,
he colui
who che
loveth (→ loves) ama
best nella maniera migliore
all things, tutte le creature,
both sia
great le grandi,
and sia
small. le piccole.
For Perché
the il
dear buon
God, Dio,
who che
loveth us (→ loves us) ci ama,
he made creò
all tutti
and ed
loveth (→ loves) ama
(all)”. tutti”.

Pubblicità

The Mariner, whose eye is bright,
Whose beard with age is hoar,
Is gone: and now the Wedding-Guest
Turned from the bridegroom’s door.
The Mariner, Il Marinaio,
whose il cui
eye occhio
is è
bright, scintillante,
whose la cui
beard barba
is è
hoar grigia
with age per l’età,
is gone: è andato via:
and now ed adesso
the Wedding-Guest l’Invitato
turned ha voltato le spalle
from the alla
door porta
of the bridgeroom. dello sposo.
He went like one that hath been stunned,
And is of sense forlorn:
A sadder and a wiser man,
He rose the morrow morn.
He Egli
went, è andato via,
like come
one qualcuno / uno
that che
hath been (→ has been) è stato
stunned, stordito,
and ed
is è
forlorn privo
of sense. di lucidità.
The morn Il mattino
morrow successivo
he egli
rose si alzò
a un
man uomo
sadder più triste
and e
wiser più saggio.