Archivio testo: The Lake Isle of Innisfree

Traduzione The Lake Isle of Innisfree

WILLIAM BUTLER YEATS

THE LAKE ISLE OF INNISFREE

– da THE ROSE –

– TRADUZIONE IN ITALIANO –
Traduzione
PRIMA QUARTINA

Lines 1 – 4

I will arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made:
Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee;
And live alone in the bee-loud glade.

Ora

Now

io mi alzerò

I will arise

ed andrò,

and go,

ed andrò

and go

ad Innisfree,

to Innisfree

e lì

and there

costruirò

(i will) build

un piccolo

a small

capanno

cabin

fatto

made

di argilla

of clay

e canne:

and wattles:

there

io avrò

I will have

nove

nine

file (di piante) di fagioli,

bean-rows

un alveare

a hive

per le api,

for the honeybee

e vivrò

and (will) live

da solo

alone

nella radura

in the glade

ronzante di api.

bee-loud.

Pubblicità

SECONDA QUARTINA

Lines 5 – 8

And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnight’s all a glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet’s wings.

E lì

And there

io dovrò avere

I shall have

un po’ di pace,

some peace

perché

for

la pace

peace

arriva

comes

gocciolando

dropping

lentamente,

slow,

gocciolando

dropping

dai veli

from the veils

del mattino

of the morning,

verso i quali

to where

canta

sings

il grillo;

the cricket;

lì,

There,

la mezzanotte è

midnight’s

tutta

all

un luccicare,

a glimmer

e il pomeriggio

and noon

(è)

(is)

un bagliore violetto,

a purple glow,

e la sera

and evening

(è)

(is)

piena

full

delle ali del fanello.

of the linnet’s wings

Pubblicità

TERZA QUARTINA

Lines 9 – 12

I will arise and go now, for always night and day
I hear lake water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements grey,
I hear it in the deep heart’s core.

Ora

Now

io mi alzerò,

I will arise

ed andrò,

and go

perché

for

sempre,

always,

di notte e di giorno

night and day,

io sento

I hear

l’acqua del lago

lake water

che lambisce

lapping by

la riva

the shore

con

with

suoni

sounds

sommessi;

low;

mentre

while

me ne sto fermo

I stand

sulla strada

on the roadway

oppure

or

sui grigi

on the grey

marciapiedi,

pavements,

io sento

I hear

ciò

it

nel centro profondo del cuore.

in the heart’s deep core