Archivio testo: Nothing but facts

Traduzione Nothing but facts

The emphasis was helped by the speaker’s square wall of a forehead, which had his eyebrows for its base, while his eyes found commodious cellarage in two dark caves, overshadowed by the wall.

All’enfasi contribuiva (lett.: “L’enfasi era favorita da”) il muro quadrato della fronte di colui che parlava, che aveva come propria base le sopracciglia di lui, mentre i suoi occhi trovavano un comodo spazio in due oscure caverne, adombrate dal muro.

The emphasis was helped by the speaker’s mouth, which was wide, thin, and hard set. The emphasis was helped by the speaker’s voice, which was inflexible, dry, and dictatorial.

All’enfasi contribuiva (lett.: “L’enfasi era favorita da”) la bocca di colui che parlava, che era larga, sottile e disegnata in maniera decisa. All’enfasi contribuiva la voce di colui che parlava, che era inflessibile, secca e dittatoriale.

Pubblicità

The emphasis was helped by the speaker’s hair, which bristled on the skirts of his bald head, a plantation of firs to keep the wind from its shining surface, all covered with knobs, like the crust of a plum pie, as if the head had scarcely warehouse-room for the hard facts stored inside.

All’enfasi contribuivano i capelli di colui che parlava, che erano ritti come setole sui lati della sua testa calva, una piantagione di abeti per tenere al riparo dal vento la sua pelle lucida, tutta ricoperta da bernoccoli, simile alla crosta di una torta di prugne, come se nel cranio egli avesse a fatica lo spazio di immagazzinaggio per gli spigolosi fatti custoditi all’interno.

The speaker’s obstinate carriage, square coat, square legs, square shoulders, – nay, his very neckcloth, trained to take him by the throat with an unaccommodating grasp, like a stubborn fact, as it was, – all helped the emphasis.

Il portamento caparbio di colui che parlava, il cappotto quadrato, le gambe quadrate, le spalle quadrate – ed anzi, persino la sua cravatta, annodata per stringerlo alla gola con una presa implacabile, come un fatto ostinato, quale essa era – tutto contribuiva all’enfasi.