Archivio testo: The ball at Netherfield

Traduzione The ball at Netherfield

JANE AUSTEN

THE BALL AT NETHERFIELD

– da PRIDE AND PREJUDICE – CHAPTER 1 –

– TRADUZIONE IN ITALIANO –

If I can but see one of my daughters happily settled at Netherfield”, said Mrs. Bennet to her husband, “and all the others equally well married, I shall have nothing to wish for.

“Se solo potessi vedere una delle mie figlie felicemente sistemata a Netherfield”, disse Mrs. Bennet a suo marito, “e tutte le altre ugualmente ben maritate, non avrei più niente da desiderare”.

In a few days Mr. Bingley returned Mr. Bennet’s visit, and sat about ten minutes with him in his library. He had entertained hopes of being admitted to a sight of the young ladies, of whose beauty he had heard much; but he saw only the father.

Nel giro di pochi giorni Mr. Bingley ricambiò la visita di Mr. Bennet, e si fermò (to sit: “sedere, fermarsi”) circa dieci minuti con lui nella sua biblioteca. […] Aveva nutrito (to entertain: “intrattenere, coltivare”) speranze di essere ammesso alla presenza (sight: “vista, cospetto”) delle signorine, della cui bellezza aveva sentito molto (parlare); ma vide solo il padre.

Pubblicità

The ladies were somewhat more fortunate, for they had the advantage of ascertaining from an upper window that he wore a blue coat, and rode a black horse.

Le signorine furono un po’ più fortunate, perché ebbero il privilegio di accertare, da una finestra al piano superiore, che lui indossava un soprabito blu e cavalcava un cavallo nero.

An invitation to dinner was soon afterwards dispatched; and already had Mrs. Bennet planned the courses that were to do credit to her housekeeping, when an answer arrived which deferred it all.

Un invito a pranzo fu inviato (to dispatch: “inviare, mandare, trasmettere”) subito dopo, e Mrs. Bennet aveva già programmato le portate che le avrebbero fatto onore come padrona di casa (lett.:”che avrebbero fatto onore alla sua amministrazione della casa”), quando arrivò una riposta che rimandò tutto.