Archivio testo: The bush avenged itself

Traduzione The bush avenged itself

DORIS LESSING

THE BUSH AVENGED ITSELF

– da THE GRASS IS SINGING – CHAPTER 1 –

– TRADUZIONE IN ITALIANO –

Questo è il modo in cui inizia il romanzo:

MISTERIOSO DELITTO, dal nostro corrispondente speciale: Mary Turner, moglie di Richard Turner, un agricoltore di Ngesi, è stata trovata assassinata nella veranda anteriore della sua casa, ieri mattina. Il domestico, che è stato arrestato, ha confessato il crimine. Non è stato individuato nessun movente. Si è pensato che fosse in cerca di preziosi”.

L’estratto seguente è costituito dalle ultime pagine del romanzo.

Lei si trovava sulla veranda. Indietreggiò finché non si ritrovò schiacciata contro il muro. Così (that ha la funzione di avverbio: “In quella posizione”) era protetta; stava in piedi come doveva stare, come lei sapeva di dover aspettare. Ciò la manteneva calma. Il velo (fog vuol dire principalmente nebbia, ma anche velo, cortina, ecc.) di terrore le cadde (lett.: “si schiarì”) dagli occhi e lei poté vedere, quando il fulmine tremolò, che i due cani di casa stavano sdraiati con le teste sollevate, guardando verso di lei, sulla veranda.

Al di là dei tre sottili pilastri e dei contorni rigidi delle piante di gerani, non si riusciva a vedere niente (lett.: “nulla poteva essere visto”), finché cadde di nuovo un lampo, e le fitte chiome degli alberi si mostrarono sotto un cielo pieno di nuvole.

Pubblicità

Lei pensò che, mentre li guardava, essi si avvicinavano; e si schiacciò indietro contro il muro con tutte le sue forze, tanto che poté sentire i duri mattoni (lett.: “il duro mattone”) pungerla attraverso la camicia da notte fino alla carne. Scosse la testa per schiarirla (ossia: “per schiarirsi le idee, per recuperare la lucidità”), e gli alberi si fermarono ancora e attesero. Le sembrò che, fino a quando fosse riuscita a fissare la sua attenzione su di essi, essi non avrebbero potuto strisciare verso di lei.

Sapeva che doveva concentrare la mente su tre cose: gli alberi, così che essi non si sarebbero precipitati su di lei inaspettatamente; la porta sul lato, dalla quale poteva venire Dick, e i lampi che correvano e danzavano, illuminando file tempestose di nuvole.