Archivio testo: The Merchant

Traduzione The Merchant

GEOFFREY CHAUCER

THE MERCHANT

– da THE CANTERBURY TALES – General Prologue –

– TRADUZIONE IN ITALIANO –
Il testo The Merchant (tradotto: “Il Mercante”) è un estratto dal Prologo Generale dei Canterbury Tales e contiene la presentazione del personaggio di un uomo d’affari: un mercante. La presentazione del mercante fa parte della cornice narrativa dei ... Leggi la Presentazione per intero >>>

Lines 1 – 4

There was a Merchant with a forking beard
and motley dress; high on his horse he sat,
upon his head a Flemish beaver hat
and on his feet daintily buckled boots.

C’era un Mercante con una barba biforcuta (lett.: “che si biforcava”) ed un abito variopinto; stava seduto in alto, sul suo cavallo, sulla sua testa (indossava, aveva) un berretto di castoro Fiammingo, e ai suoi piedi (indossava, aveva) stivali raffinatamente ornati da fibbie.

Lines 5 – 9

He told of his opinions and pursuits
in solemn tones, he harped on his increase
of capital; there should be sea-police
(he thought) upon the Harwich-Holland ranges;
he was expert at dabbling in exchanges.

Egli parlò in toni solenni delle sue idee (ossia: “delle sue convinzioni”) e (delle sue) attività, egli non faceva che parlare del (lett.: “insisteva sul, continuava a ribattere sul”) suo aumento di capitale; avrebbe dovuto esserci – egli riteneva – la polizia costiera sul tratto di mare tra Harwich e l’Olanda; egli era maestro nell’occuparsi di scambi commerciali.

Lines 10 – 15

This estimable Merchant so had set
his wits to work, none knew he was in debt,
he was so stately in administration,
in loans and bargains and negotiation.
He was an excellent fellow all the same;
to tell the truth I do not know his name.

Questo rispettabile Mercante aveva messo al lavoro il suo ingegno in maniera tale, che nessuno sapeva che egli era indebitato, a tal punto egli era signorile nell’amministrazione, nei prestiti, e negli affari, e nella contrattazione. Egli era, in ogni caso, un’ottima persona; a dire la verità, io non conosco il suo nome.

Torna su
Traduzione parola per parola:

Pubblicità

Costruzione Traduzione
There was a Merchant with a forking beard
and motley dress; high on his horse he sat,
upon his head a Flemish beaver hat
and on his feet daintily buckled boots.
There was C’era
a Merchant un Mercante
with a beard con una barba
forking biforcuta / che si biforcava
and dress ed un abito
motley; variopinto;
he sat stava seduto
high in alto,
on sul
his suo
horse, cavallo,
upon sulla
his sua
head testa
(he wore) (indossava, aveva)
a hat un berretto
of Flemish beaver di castoro Fiammingo,
and e
on his feet ai suoi piedi
(he wore) (indossava, aveva)
boots stivali
daintily raffinatamente
buckled. ornati da fibbie.
He told of his opinions and pursuits
in solemn tones, he harped on his increase
of capital; there should be sea-police
(he thought) upon the Harwich-Holland ranges;
he was expert at dabbling in exchanges.
He told Egli parlò
in solemn tones in toni solenni
of delle
his sue
opinions idee / convinzioni
and e
(of his) (delle sue)
pursuits, attività,
he egli
harped on non faceva che parlare del (lett.: “insisteva sul, continuava a ribattere sul”)
his suo
increase aumento
of capital; di capitale;
should be there avrebbe dovuto esserci
– he thought – – egli riteneva –
sea-police la polizia costiera
upon the ranges sul tratto di mare
Harwich-Holland; tra Harwich e l’Olanda;
he was egli era
expert maestro / uno specialista
at dabbling nell’occuparsi
in exchanges. di scambi commerciali.

Pubblicità

This estimable Merchant so had set
his wits to work, none knew he was in debt,
he was so stately in administration,
in loans and bargains and negotiation.
He was an excellent fellow all the same;
to tell the truth I do not know his name.
This Questo
estimable rispettabile
Merchant Mercante
had set aveva messo
to work al lavoro
his wits il suo ingegno
so, in maniera tale,
none che nessuno
knew sapeva
he was che egli era
in debt, indebitato,
so a tal punto
he was egli era
stately splendido / signorile / solenne
in administration, nell’amministrazione,
in loans nei prestiti,
and bargains e negli affari,
and negotiation. e nella contrattazione.
He was Egli era,
all the same in ogni caso
an excellent fellow; un’ottima persona;
to tell a dire
the truth la verità,
I do not know io non conosco
his name. il suo nome.